Hunger

Behind fogging glass
Steam dances from noodle bowls
Coins too few to spare

...

飢え

曇る窓
湯気踊る丼
小銭足らず

— Dean Bowman


About the Work

Author's Note: This poem emerged during a period of unemployment, drawing on memories of my university days in Japan when I sometimes had only 250 yen a day to survive. This isn't a call for sympathy—simply the sharing of experience, honest and unadorned.

Inspiration: When late afternoon turns to evening and your stomach growls as you pass street stalls steaming with rich, abundant flavors, but you must choose a single onigiri and tea instead, the poem writes itself. Hunger becomes both literal and metaphorical, immediate and remembered.

Process: This began as an angry rant against the economy in 2008, scrawled in frustration. It lived in my notebook for five years, waiting. When I revisited it for a 2013 submission, time had transformed the rage into something quieter, more distilled—closer to what hunger actually feels like.

Translation: Translating haiku between Japanese and English involves much more than matching syllable counts. Japanese haiku use morae, sound units that make a 5-7-5 English structure feel "heavier" and wordier than the original. Working with the Japanese version of my "Hunger" haiku, I worked phrases like "曇る窓" (fogged window) and "小銭足らず" (not enough coins) to carry both literal and metaphorical weight, even a touch of understated humor that I can preserve in English through careful word choice and poetic device. The ambiguity and layered meaning central to Japanese haiku often resist replication due to structural and cultural differences, so I've come to prioritize emotional resonance, suggestion, and literary style over strict formal equivalence—trying to capture both the spirit and essential brevity of the original.


Publication Details

Hunger

Genre: Poetry

Author:

Publication: Haiku Journal

Issue: Issue #25

Date Published:

Language: ja, en

Format: Print

ISBN: 9781495490231



This piece was originally published in Haiku Journal: Issue #25 on February 9, 2014.


Poetry by Dean Bowman – words from breath and fragments from the silence
Read poems by Dean Bowman that trace emotion through absence, quiet, and the moment between moments. A poetic archive rooted in minimalism and depth.
Dean Bowman 日本語作品アーカイブ
Dean Bowmanの日本語作品を読む。静けさと記憶の余白に寄り添う、詩的で哲学的な文章と視覚的な表現。
Dean Bowman – words from silence - selected works & publications
Explore a curated archive of Dean Bowman’s published writing and poetry, including works featured in literary journals and visual collections.